jueves, 14 de febrero de 2008

¡Uy lo que me ha dicho!








Sin introducción....
Evidentemente después de ver y escuchar éstas series de TV estadounidenses en su idioma original por tantos años (y todavía me pregunto por qué la tasa de mortandad de mi población neuronal ha aumentado), verlas dobladas en un español - no mexicano - sigue resultándome gracioso.
Ni son todas las que están, ni están todas las que son.
Como comunicóloga, sigue llamando mi atención éste tipo de cosas... y el doblaje en este país resulta muy interesante.
¿Pueden imaginarse Star Trek, Magnum o Party of Five en catalán?
Por otro lado, en estos casos sirve mucho para aprender un nuevo idioma ;-)

2 comentarios:

Constanza dijo...

y acá parece que los doblajes los hacen en méxico.
Ahí tienes a bart simpson diciendo: está de pelos....!
divertidisimo. x eso que todos los chilenos hablamos como mexicanos y sobre todo, x el chavo del ocho, que no tiene doblaje pero si todos crecimos con él.
ni modo...!

Michele dijo...

pues sí... horale que es divertido ver las distintas aplicaciones del idioma...
en esos casos uno ya no sabe por qué ser ríe... si por la traducción o por lo que quisieron decir...